CCA 대표단의 성명서
CCA 대표단의 성명서
  • KMC뉴스
  • 승인 2011.08.21 17:24
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

CCA 대표단의 성명서

2011년 8월 8-10일

2011년 6월 15일, 아시아기독교협의회(이하 CCA)가 제공한 ‘아시아의 평화와 안보 : 에큐메니칼 응답’과 방콕에서 8월 1-6까지 열렸던 CCA 지역 ‘정의 국제 발전 위원회(이하 JID)에서 한국기독교교회협의회(이하 NCCK)의 요구의 결과로 제주도의 연합방문이 이루어 졌습니다.

이 연합방문의 주된 목적은 강정마을의 제주 거주민들의 한-미 해군기지 건설에 대한 투쟁과정을 살피고 이를 저지하기 위한 국제 협력 공조 관계를 강하게 하고자 하는 염려를 이해하는 것이었습니다.

초대장을 받은 CCA는 관심을 갖고 날짜를 8월 8-10일로 정하고, 대표단을 다음과 같이 정하였습니다.
로저 게익워드 (Roger Gaikward)박사, 인도 교회협의회 총무
알리스터 멕크레이(Alistair Macrae) 박사 호주연합교회 총회장
카를로스 오켐프 (Carlos Ocampo) CCA 정의, 국제 발전과 예배 실무비서

NCCK 대표단
이훈삼 목사 NCCK 정의 평화국 국장
신승민 목사 기장에쿠메니칼 실무자
신복현 목사 감리교 에큐메니칼 실무자
케서린 크리스티 목사 기장, NCCK 에큐메니칼 협력 선교사


강정마을을 방문하는 동안에 대표단은 예배에 함께 참여하였고, 마을 주민과 경찰이 대립해 있는 것을 직접 목격하였습니다. 또한 교회지도자들과 만났고, 4.3 평화공원을 방문하여 촛불 집회에도 참여하였습니다.

방문동안 다음의 사실들을 확인할 수 있었습니다.
1. 군대화
제주 기지는 한반도 이외의 섬에 추가적으로 건설된 군사기지입니다. 제주도 해군기지 건설은 오키나와와 같이 미국의 지정학적인 영향과 군사적 우위를 확보하기 위한 대표적인 일로, 중국의 경제적 성장과 북동아시아 지역의 군사적 확대를 경계하기 위한 방한이다. 새로운 무기의 경쟁의 시대가 이 지역에서 일어날 것이고 제주도는 잠정적으로 군사적인 공격목표가 될 것이다.

2. 환경과 생존권 파괴
강정마을은 농민들과 어민들의 마을이지만 해군기지의 건설은 이 들의 생존권을 파괴할 것입니다. 그 결과 거주민들은 삶의 터를 잃게 되고 이는 사회적인 문제가 될 것입니다. 해양 생태계는 심각하게 손상될 것입니다. 제주도에는 많은 희귀한 식물들과 동물들 그리고 산호초들이 있습니다. 이들은 제주도의 대표적인 것들로 유네스코(UNESCO)에도 등재되었습니다. 이러한 귀한 보물들을 잃게 될 것입니다.

환경운동 과학자들이 요청하였으나 신용할 수 있는 환경오염 연구가 진행되지 않았다고 들었습니다. 이러한 연구는 분명히 요구되며 활용할 수 있는 정밀한 조사가 필요합니다. 우리도 역시 이러한 집중적인 오염에 관한 연구가 긴급하게 필요함을 인식하고 있습니다.

3. 정부의 정책과 진행 그리고 정부의 입장에 대하여
우리가 보도를 통해 듣기는 마을주민의 90%가 해군기지의 건설을 반대하고 있습니다. 정부는 1800명중 80명만을 중재자로, 대표성을 갖지도 않은 이들을 선정하였습니다. 우리는 곳곳에서 경찰들을 발견할 수 있었습니다. 이는 자연스럽게 위협적으로 느껴졌고, 구속과 형별의 결과를 낳게 될 것입니다. 우리는 기사를 통해 약 15명의 마을 주민들이 공무집행방해로 체포되었고 3명은 구속 수감되었습니다. 14명의 주민들은 290만원의 형을 선고 받았습니다. 또한 우리들은 이러한 일들에 직면한 사람들을 만났습니다.

4. 아시아기독교협의회 대표단은 아시아 여러 나라에서 같은 상황에서 벌어지는 민중들의 토지에 대한 결정권과 주권이 박탈당하는 고통이 가중되는 군사기지 건설과 광산 건설 프로젝트(예, 인도 오리사에서 일어난 포스코 건설사업)를 경험하고 있습니다.

우리의 요구:

1. 한국 정부는 군사기지 건설을 중단하기 바랍니다.

2. 미국과 주변국은 동북아시아의 평화와 한반도의 인권, 안보의 증진을 위해 적극 노력해야 합니다. : 환경을 보전하고, 통전적 발전 모델을 대안으로 찾아나가기를 바랍니다.

3. 교회와 비정부기구들은 이 쟁점에 대해 연대와 협력을 위해 한국 사람들과 함께 기도할 것입니다.


우리의 결의:

우리는 강정마을 사람들의 고통과 절규를 들었습니다. 우리는 그 고통을 위로하고, 외부에서 파괴의 세력의 저지를 위해 강정마을 사람들을 격려하고자 합니다.

우리는 한국과 국제연대를 통해 그들의 고통을 증언하고, 연대하고 지지하고자 합니다.

우리는 기독인으로서 창조주 하나님께서 모든 인간을 창조물에 대한 파괴자가 아닌, 청지기로서, 하나님의 세상(정원)을 돌보는 자로서 부르셨음을 고백합니다.

우리는 하나님의 뜻이 정의에 기초한 평화임을 믿으며, 우리는 안보의 군사화가 아닌 민간 평화(민중 안보)의 길을 따라갈 것입니다.

우리는 하나님께서 모든 세상 공동체가 가능한 한 자신들의 힘과 영향이 미칠수 있기를 원하신다고 믿습니다.

우리는 그러므로 우리 자신들이 정의로운 평화를 위해 일하도록 요청받고 있음을 고백합니다.

 

아시아기독교협의회 대표단
로저 게익워드 (Roger Gaikward)박사, 인도 교회협의회 총무
알리스터 멕크레이(Alistair Macrae) 박사 호주연합교회 총회장
카를로스 오켐프 (Carlos Ocampo) CCA 정의, 국제 발전과 예배 실무비서
 

성명서 원문

During the visit the delegation visited Kangjeong Village, participated in worship with the community, saw first hand a confrontation between villagers and the police, met with Christian leaders, visited the 4.3 Peace Park and Memorial and participated in a community Candlelight Vigil.

During the visit we identified the following concerns:
1. Militarization. The proposed Jeju Island base would constitute an additional military base outside the mainland of the Korean Peninsula. Jeju, like Okinawa, will represent an expansion of the geopolitical influence and military control of the USA, countering China's growing economic and military influence in north-east Asia. The new Aegis fleet being prepared will add to the arms race taking place in this region. Jeju Island will potentially become a target of military attacks from contending powers in the region.

The violent history of Jeju Island, within living memory makes this particularly piognant. At the 4.3
Museum we saw evidence of massacres and scorched earth policies that led to the 2005 designation of Jeju as the Island of Peace as a gesture of apology for the events of 1948-54.

2. Destruction of environment and community. Kangjeong is a farming and fishing village and the naval base will destroy the livelihood of the farmers and fisherfolk of the area. Residents will be dislocated and social problems will emerge. The marine environment will be severely impacted. In Jeju there are rare plants, animals, corals which led to the designation of Jeju as a UNESCO Biosphere Reserve. These treasures will be threatened, possibly lost.

We heard that environmental scientists claim that no credible environmental impact studies have been conducted. There is clearly a need for such study and a need for the results to be available for scrutiny.

We also see an urgent need for a comprehensive social impact study.

3. Concerns about Government policy, processes and Police presence. We heard reports that among the villagers more than 90% are opposed to the Base. Authorities claim a mandate on the basis of a meeting with a small non representative group at which only 80 of the 1800 villagers were present. We observed an overwhelming police presence. We are concerned about the intimidating nature of this presence. We are also concerned about cases of arrest and fines. We read an article saying 'about 15 villagers have been charged with obstruction of official business and 3 are in jail. 14 villagers have been sued for 290 million won in damages'. We met people currently facing such charges.

4. We from CCA come from countries which have experienced similar situations through the establishment of military bases, mining projects and other transnational projects where local people have suffered a loss of sovereignty, disempowerment in relation to use of their land and their ability to make decisions affecting their lives (e.g. POSCO development in Orissa, India).

Recommendations:

In light of the aforementioned observations we call upon:

1. The South Korean Government to stop construction of the base.

2. The US and other governments to support peace in north east Asia and promote human rights and security in the Korean Peninsula; and to protect the environment and seek alternative models of wholistic development.

3. Churches and NGO's to pray with Korean people, to offer advocacy and solidarity support in terms of this issue.

Conclusion

We heard the cries and pain of the people in the village. We are encouraged by the passion and courage of the people to resist outside forces of destruction.

We are encouraged to witness the increasing awareness and solidarity support throughout korea and the international community.

As Christians we believe that God the Creator calls human beings to be stewards of creation, carers of God's garden, not destroyers.

We believe that God's will is for peace in the world based on justice, and that we should pursue paths that lead to peace between peoples rather than relying on militarization for security.

We believe that God intends that communities, as far as possible, have power and influence over the direction of their lives.

We therefore commit ourselves to working for a just peace.
Sent via BlackBerry from Telstra
 



댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글 0
댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.